Proč používám DeepL k překladu některých článků
Tento příspěvěk byl přeložen za pomocí DeepL překladače, omlouvám se tedy za případné nesrozumitelnosti. V tomto článku se můžete dočíst více o mém rozhodnutí.
Možná jste si již všimli, že některé články byly přeloženy pomocí DeepL translátoru. Je to protože nemám příliš času na to, abych pravidelně publikoval nový obsah, natož potom překládal již napsané příspěvky. Když jsem tedy přeložil titulní stránku svého webu do angličtiny, rozhodl jsem se použít k překladu blogu překladač DeepL, což mi umožňuje web udržovat dvojjazyčný a zároveň se soustředit na nový obsah.
Jsem si ale zároveň vědom toho, že kvalita překladů DeepL je velmi rozdílná, a proto nevylučuji, že až budu mít více času, tak se pustím u každého článku do řádného překládání. Zároveň s překladem webu jsem se také rozhodl, že nové příspěvky budou psány převážně anglicky, protože bych se rád zdokonalil v psaní v angličtině. Je pro mne také mnohem snazší opravit zprzněný překlad do češtiny než do angličtiny. :)
Pokud neznáte překladač DeepL: jedná se o aplikaci využívající umělou inteligenci a strojové učení za účelem poskytnout co nejvhodnější překlady. Na základě srovnání, které mají na svém webu, je nejméně čtyřikrát lepší než překladač Google, nemluvě o službách Bing a Amazon. Určitě tedy stojí za vyzkoušení, jsem si jistý, že budete překvapeni, jak povedené překlady produkuje!